精选铢两悉称造句(文案100句)

admin 句子大全 2023-05-26 01:17:25

铢两悉称造句(一)

1、钱锺书先生在学术和创作上的巨大成就为世所仰,在其生前就已形成的“钱学”,对先生的身世、思想、美学观、创作论、阐释学、小说、散文等各方面进行了“无微不至”的探究,《谈艺录》、《管锥编》、《宋诗选注》、《七缀集》、《围城》、《人•兽•鬼》、《写在人生边上》、《石语》、《槐聚诗存》诸书无不为人广为挦摭,发为文章。但在这些文字中,详细研究先生旧体诗艺术的,恕我荒陋,却一直未曾读到(王辛笛先生《读后》一文,仅论交情;陈声聪先生《荷堂诗话》盛赞钱诗,然只谈印象而无分析;其他提及此集的,亦意在“以诗证史”。均未及诗艺)。作为平生酷嗜旧诗、平居亦喜吟咏的我,未免情不自禁,愿在这方面为“钱学”拾遗补阙。

2、入堂值小妇,出门逢故夫。

3、《楹联四话·卷之一》评价:“曾从山水窟中来,秋色可人,征袂尚留巫峡雨;欲向海云深处住,邮程催我,扁舟又问浙江潮。”语极工雅。

4、例句:(课文《伟大的悲剧》)从他语无伦次的话里,他们终于明白,这个苦命的人由于摔了一跤或者由于巨大的痛苦已经疯了。

5、尾联更以写景作结,但它所写非营地景色,而是遥遥“回看”行猎处之远景,已是“千里暮云平”,此景遥接篇首,首尾不但彼此呼应,而且适成对照:当初风起云涌,与出猎约紧张气氛相应;此时风平云定,与猎归后从容自如的心境相称。

6、InLoTownhowfineeverythingis!

7、“新丰市”(今陕西临潼县)、“细柳营”(今陕西长安县),两地相隔七十余里。这两个地名皆可参考见《汉书》,诗人兴会所至,一时汇集,典雅有味。“细柳营”本是汉代周亚夫屯军之地,用来就多一重意味,似谓诗中狩猎的主人公亦具名将之风度,与其前面射猎时意气风发、飒爽英姿,形象正相吻合。这两句连上两句,既生动描写了猎骑情景,又真切表现了主人公的轻快感觉和喜悦心情。

8、(12)陆谷孙.余墨集(M).上海:复旦大学出版社,200

9、例句:(课文《再塑生命的人》)朋友,你可曾在茫茫大雾中航行过,在雾中神情紧张地驾驶着一条大船,小心翼翼地缓慢地向对岸驶去?

10、春寒料峭:形容初春的寒冷。注意适用语境是“初春”。

11、渭(wèi)城:是指秦时咸阳城,汉改称渭城,在今西安市西北,渭水北岸。

12、相比于“工、谐、切”各管作品的对仗、平仄和切题,“浑”则管“文字表达”的质量,即考察作品在文通字顺合逻辑的基础上是否达到自然天成境界。这一点在对联批评范畴中不可缺失。

13、弄翰然脂咏玉台,青编粉指更勤开。

14、(课外)由于物价飞涨,反动派的封锁迫害,学校经费已面临山穷水尽、难以维持之境。

15、例句:(课文《回忆鲁迅先生》)当时大家不解其中的意思,都以为鲁迅先生不加以休息不以为然,后来读了鲁迅先生《死》的那篇文章才了然了。

16、《巧对续录·卷下》评价集句联“举头看明月;把酒问青天。”以苏对李,巧不可阶。

17、沈德潜《说诗晬话》云:“温李擅长,固在属对精工,然若工而无意,譬之剪彩为花,全无生韵,弗尚也。义山“此日六军同驻马,当时七夕笑牵牛”;飞卿“回日楼台非甲帐,去时冠剑是丁年”。对句用逆挽法,诗中得此一联,便化板滞为跳脱”。

18、黄公石上三芝秀,陶令门前五柳春;

19、《对联话》在评语中用到“秀”字则达67处,用到“秀婉”“秀隽”“秀气”“秀洁”“秀宕”“秀发”“秀逸”“幽秀”“秀峭出尘”等词,另有“疏傥”“逸宕”、“幽敻”“峭拔”“超卓”“超迈”“超拔”“超逸”“超脱”“超隽”“岸逸”“飘逸”“清俊”“飘飘凌云”“飘飘人外”“遗世独立”“仙乎仙乎”等。

20、译文12:Thebrightmoon,oh,howwhiteitshines,

铢两悉称造句(二)

1、有时两点三点雨,到处十枝五枝花;

2、(课外)阳春三月,山花烂漫,草长莺飞,你会看到在绵延起伏的茶山上,一片生机盎然。

3、在你情人节收到的花束中,那不起眼的康乃馨或许可以说是廉价的,不过它却和其他的奇葩异卉在进化地位上不分伯仲。

4、搜集史料要竭泽而渔,包括传说的、考古的,而后从各角度反复榨取史料中的信息。

5、相得益彰:指互相帮助,互相补充,更能显出各自的长处。

6、肠粉、河粉与顺德的陈村粉不分伯仲。

7、比尔?兰比尔场均得个篮板,而托马斯和特朴伽不分伯仲占全队之首,场均得分。

8、摘要:陆谷孙先生翻译实践丰富,翻译论述独到精辟。本文试图通过纵览他的译作和译论,分析其翻译实践特色,提炼其翻译要领,勾勒出其“朴则近本、飞越抵达”的翻译理念,呈现他作为译界名家的翻译情怀。

9、译文3:TheRejectedWife

10、新丰市:指故址在今陕西省临潼县东北,是古代盛产美酒的地方。

11、两个其实不分伯仲。

12、依然院落溶溶月,怅绝星辰昨夜风。

13、振聋发聩:发出很大的声响,使耳聋的人也能听见。比喻唤醒糊涂麻木的人。常与“震耳欲聋”混用。

14、欲舞定随曹植马,有情应湿谢庄衣;

15、(课外)他的许多比喻信手拈来、脍炙人口,一生中留下了无数经典妙喻。

16、记者:您和金庸先生不分伯仲,你们有没有聊过彼此的作品?

17、纷至沓来:纷纷到来;连续不断地到来。

18、 拼音发音:cùn liáng zhū chēng

19、加法往往收一加一大于二之功效。如“鸡声茅店月,人迹板桥霜”(温庭筠《商山早行》),将诸多物象并列,略去连接词,直接合成名词性词组,构成诗联,呈现出一幅美妙“商山早行图”。再如“桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯”(黄庭坚《寄黄几复》),“桃”“李”“春”“风”“酒”及“江”“湖”“夜”“雨”“灯”,皆寻常词也,而十词合为两句,则意境全出:首句见友人欢聚之乐,对句见离别索寞之苦。隽永而味深。又如“夜月一帘幽梦,春风十里柔情”(秦观《八六子》),“夜”“月”“梦”“春”“风”“情”相加。辅之和缓其调;衬之幽、柔,加深其味。乃“词别是一体”也。

20、这两兄弟的武功不相上下,都很高。

铢两悉称造句(三)

1、住山今十载,明日又迁居;

2、先生说“直到今天令我神往的工作始终是翻译。译时能文质兼顾,源文本中的一应组分(constituents)经换码皆能妥帖落位,使译者尽享‘征服’的乐趣,而针对插科打诨的源文本,偶尔还能‘游戏’一番”(2014:99)。历史学者葛兆光(2016)在悼文中说到“他想到一个对译中文俚语成语典故的绝妙英文表达,就张开嘴大乐,对于英汉之间的‘转换’,他真的是乐在其中。”

3、关于平仄安排,两部联话都用“谐”字来概括和表述。由于所选之联大都能做到合律这个基本要求,故“谐”字提及次数并不多,只有少量遇到“不谐”的情况,才被指出来。这无疑也是对联批评基本范畴中的价值标准之一。

4、(课外)有的人读书,浮光掠影、蜻蜓点水,不深入,浅思考。

5、例句:(课文《走一步,再走一步》)四面都是土坡,上面长着参差不齐的矮树丛和臭椿树苗。

6、 成语意思解释:指一铢一两都斤斤计较。形容吝啬。

7、不可捉摸:指对人或事物无法猜测和估量。

8、海阔天空:形容大自然的广阔;形容想象或说话毫无拘束,漫无边际。不能误用于形容心胸开阔。

9、(课外)每次开会,看到别的村产业搞得红红火火,他就感到如坐针毡。

10、(课外)天上的云不知被什么东西突然抽走,露出了深蓝色的晴空,与晶莹透亮的青海湖一道通向不可捉摸的天界。

11、例句:(课文《蒲柳人家》)他本是个整天跑野马的孩子,从早到晚关在家里,难受得屁股下如坐针毡,身上像芒刺在背。

12、旅梦乱随蝴蝶散,离魂潜逐杜鹃飞;

13、3)新——以“戛戛独造”为高格

14、看遭雷击空殷射,坐待天崩甚杞忧。

15、(课外)因狗狗忽左忽右并不走直线,为免撞上它,众多骑车人只得小心翼翼放缓车速。

16、(课外)如果想要成为一个有所作为的人,就要多与正人君子相处。

17、例句:(课文《“飞天”凌空》)这是达卡多拉游泳场的八千名观众一齐翘首而望、屏息敛声的一刹那。

18、有时两点三点雨,到处十枝五枝花;

19、参差不齐:不一致;不整齐。

20、穷验能工诗笔健,狂知因醉酒杯闲。

铢两悉称造句(四)

1、为人误解之诗为先生写于1959年的《偶见二十六年前为绛所书诗册,电谢波流,似尘如梦,复书十章》,误解之人是替钱公《谈艺录》、《管锥编》作责任编辑的周振甫先生,其文题为《钱锺书赠夫人杨绛诗》,载1997年8月2日《羊城晚报》。下面逐首注明鄙见与周说的不同,以就正于振甫先生。

2、(课外)小幸运、小惊喜其实就像艺术创作中的灵感一样,并非从天而降,而是苦苦耕耘后的不期而至。

3、“不分伯仲”汉语成语,拼音是bùfēnbózhòng,意思是指分不出第一第二。出处:三国·曹丕《曲论·论文》:“傅毅之于班固,伯仲之间耳。”成语用法:作谓语、定语、补语;用于人与事物。造句:两位追求者的才学、家世都一样优秀,不分伯仲,让她不知如何抉择。经比较,咬下的两块肉大小、轻重,铢两悉称、不分伯仲。两人均十分嗜好,不分伯仲,均留下大量优美典故。来燕京的路上,周兵偶遇女鬼,大战之后,不分伯仲。小兄弟,你有所不知,我唐家和厉家同样身为天荒城的古老的世家,实力不分伯仲,我岂会怕厉家的子弟报复。

4、验取微霜新点鬓,可知青女欲饶难。

5、经比较,咬下的两块肉大小、轻重,铢两悉称、不分伯仲。

6、不毛之地:不长草木的地方。

7、先生笔译领域精品不断,口译也精妙。他曾多次应邀参加上海市重大经济、文化国际会议,担任主要口译,曾担任政府要员出访时的首席翻译。1990年,担任了出访香港、新加坡的上海市经济代表团首席翻译。时任市长引用了“群贤毕至,少长咸集”名句,他迅速精准翻译,并补充该句出自王羲之《兰亭序》。香港总督则引用了莎士比亚的诗句,他翻译完之后即兴朗诵了莎士比亚的下一句诗,在场人士大为赞叹。

8、OutinthecourtyardIstandhesitating,alone.

9、(课外)提灯会的灯具制作人自出心裁,多数是以花草虫鱼、飞禽走兽为本,制作的灯具式样多种,形态千姿,彩绘逼真。

10、十首诗说错了六首。由此可见诗心理解之大不易,即使是与诗人有数十年交情、同样从事古典文学研究的老友也概莫能外。但亲友不解,不等于旁人不可解;今人不解,不等于后贤不能解。此扬雄之所以寄望于“后世子雲”也。相信《槐聚诗存》中的那些难解之诗,能被钱公的异代知音所解,犹如李义山、王荆公、黄山谷、元遗山诸家的一些诗为钱公所解那样。

11、附庸风雅:为了装点门面而结交名士,从事有关文化的活动。注意感情色彩,含贬义。

12、怪不得有人说美国这次两预选人不分伯仲就是媒体操作的结果。

13、Thehostofstarsisscatteredoverthesky.

14、抑扬顿挫:(声音)高低起伏和停顿转折。注意适用对象是“声音”。

15、(解释):端:头绪。形容变化极多。也指变化很大。

16、傅毅作为东汉的文史学家,为世人交口称誉,与班固不相上下。王充在《论衡》中记载了当时人们的评价:“是以兰台之史,班固、贾逵、杨终、傅毅之徒,名香文美。”三国时期,曹丕在《典论》中也说:“傅毅之于班固,伯仲之间耳。”

17、释义:锱、铢:都是古代很小的重量单位。形容小气,很少的钱也一定要计较。也比喻气量狭小,很小的事也要计较。

18、《楹联四话·卷之一》评价“俸薄俭常足;官卑廉自尊。”一联“辞质旨深,直可作官箴读矣”。

19、作者|张国安,北京联合大学应用文理学院教授

20、《玉泉山同绛》一首,初稿之一云:

铢两悉称造句(五)

1、长衢罗夹巷,王侯多第宅。)——《青青陵上柏》

2、两人的武功不相上下。

3、(18)陆谷孙,我与译文(J).中国翻译,1998(1),

4、以前不分伯仲的日本队已经超过我们,韩国队也在一边虎视眈眈。

5、例句:(课文《精神的三间小屋》)规划自己的事业生涯,使事业和人生呈现缤纷和谐相得益彰的局面,是第二间精神小屋坚固优雅的要诀。

6、新丰市:故址在今陕西省临潼县东北,是古代盛产美酒的地方。

7、对症亦知须药换,出新何术得陈推?

8、而今律细才偏退,可许情怀似昔时?

9、喻山为波涛,古已有之,并非创意,如李白有“连山似惊波,合沓出溟海”(《九日登山》);岑参有“连山若波涛,奔凑似朝东”(《与高適薛据登慈恩寺浮图》);苏轼也有“山为翠浪涌,水作玉虹流”(《郁孤台》)。而钱诗“乃知”以下的引申则人所未言。由此可见先生的“打通”思想其时早已孕育,借咏山水之机略吐其端。

10、二段旋律都很精彩,相比之下不分伯仲。

11、(课外)这幅《垂柳与睡莲池》在许多方面显得更为清新、生动,这或许是因为莫奈是一气呵成、直接完成该作品的。

12、(课外)有些电影导演把现实主义和现实题材混为一谈,以为拍了现实题材,就必然是现实主义。

13、(课外)无疑是谦虚的,这表现在他的不耻下问,善于向别人学习。

14、夫妻赏雪同白发(今音)

15、(14)陆谷孙译.战前星期天(J).中国翻译,2001(5),

16、(16)谭载喜.西方翻译简史(增订版)(M).北京:商务印书馆,19

17、胡越书难到,存亡梦岂知;

18、(举例造句):律诗对偶,固须铢两悉称,然必看了上句,使人想不出下句,方见变化不测。★清·王应奎《柳南随笔》卷二

19、(歇后语):半空的云彩;六月的云,少女的心

20、推选火炬手,与王义夫名气不分伯仲的还有奥运冠军、辽阳人袁华。

分享: