农业谚语及其翻译
1、谚语农业谚语
(1)、语言是文化的表现形式。在一定程度上,汉谚反映汉族的文化特点,英谚反映了英语民族的文化特点。因此,翻译谚语时,仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等是不够的。奈达(Nida)指出:“所有的翻译,不管它是诗歌还是散文,都必须关心接受者的反应;因此,翻译的终目的,从它对观众产生的效果而看,是评价任何翻译的基本的因素。”所以,在把英谚翻译成汉语时,译者须多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英谚字面以外所特有的语言内涵,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象。
(2)、但是,在古时候小麦还没有收获之前,有一段“青黄不接”的时段,那么这段时间没有了余粮,新小麦还没有收获,那么吃什么呢?小满的第一候“苦菜秀”就是他们填饱肚子的食物。
(3)、(11)陈雯.英语习语文化内涵探微(J).广西教育学院学报,2003年,第5期:p.
(4)、Overhalfofthepeoplesaytheyhaven’tgotenoughtimetotakeexercises.9percentofthemcomplaintheydon’thaveplaceswheretheycanrelaxthemselvesandthattherearenotenoughtrainingfacilities,whileanother9percentofthepeoplefeelthattheylivetoofarawayfromthetrainingcenters.Someofthemevendon’tknowhowtotrain.
(5)、道理:联系的观点;矛盾的特殊性要求我们具体问题具体分析
(6)、
(7)、网上也有把5月份偏冷的天气和汤加火山暴发联系在一起,但我不这么认为。因为,汤加火山主喷发时间很短,喷发总量不足“皮纳图博火山”的十分之坦博拉火山的百分之并没有达到能够改变气候的能力。所以,还是不要去胡乱猜测得好,容易让人产生误解。
(8)、(7)卢艳春.语用学与翻译——《水浒传》中粗俗俚语的翻译之管见.内蒙古农业大学学报
(9)、 这希望,还是无比应景的:祝我们的冬奥健儿尽享冰雪奇缘,不负此行,这个虎年,这个春天,等你以惊喜、震撼和传奇拉开帷幕!
(10)、摘要:中国乡土文学的海外译介一直是译学界研究的热点之而乡土文学是通过各种各样的乡土语言来呈现的,因此研究乡土文学的翻译,就必须研究乡土语言的翻译。本文以乡土文学的流变及其主要特征为切入点,对乡土语言的概念进行了界定,明确了乡土语言的范围。同时,本文在对乡土语言翻译研究现状综述的基础上,提出开展乡土语言翻译研究需要进行同一汉学家不同时期译作的纵向考察、不同汉学家译作对比的横向考察和评价模式升华后在实际翻译过程中的应用等三条研究路径。
(11)、请你根据下面的提纲,以“我的家乡”为题,写一篇100—120字的短文。
(12)、还有的农谚这样说:“春阴百日阴,柴米贵如金”。立春之日,阴雨交加,整个春天雨水连连,阴雨天气不断出现。在农耕时代,这样的天气,不利于生产生活,加之天气寒冷,雨水多发,柴米油盐也价格增长,给生活带来了不便。
(13)、"夏至鸣雷,早稻定丰收"夏至鸣雷有西北雨,这种气候对早稻生长有好处
(14)、第一遍过后十天左右,要进行锄第二遍,这一遍要对土地进行中耕,一般深度在3∽4㎝,目的是使土壤松软,透气,利于作物扎根。所以要深锄。
(15)、但是,如果立春这天出现雨水,落在耕牛的头上,说明立春这天阴雨绵绵,细雨蒙蒙,这可不是老祖宗喜欢的天气,往往比较忧愁善感,担心雨水连绵不断,影响春耕生产。
(16)、(15)梁茂成.英汉谚语的理解与翻译(J).中国翻译,1995年,第6期:p.
(17)、在中午或放学后,我们玩球,游泳和跑步。瞧!操场似乎较小,因为很多学生都在操场上后援学校生活变得丰富多彩,我们energetic.As因此我们努力学习,更好。
(18)、首先,英汉谚语都受到宗教思想的影响,但同中又有异。英谚受基督教的影响,反映了基督教的伦理道德和行为规范,如:Norespecterofpersons.(一视同仁);Manpropose,Goddisposes.(谋事在人,成事在天)等,而汉谚则受到“儒”、“释”、“道”三教的影响,如:“养儿防老,积谷防饥”是儒家的思想;“不看僧面看佛面”是佛教的思想;“饶人不是痴,过后讨便宜”是道家的思想。
(19)、周领顺,扬州大学翻译行为研究中心教授、博士、博士生导师,研究方向:语言对比与翻译批评。
(20)、2)EvenHomersometimesnods(荷马也有瞌睡时,智者千虑,必有一失);
2、农业谚语及其解释
(1)、Nowadaysuniversitygraduateshavedifferentjoboutlooks.Formostofthem,tofindajobwithsatisfactorypayistheirmostimportantwishwhilemajoritywanttobeself–employed.However,acertainnumberofgraduatesarenotinahurrytohuntforjobs.Theyarejustwaitingforbetterchances.Towardthispointofview,someexpertswarnthatitisnotwisetobejustwaiting.Theyadvisethatgraduatesshouldfindaregular,full-timejobasquicklyaspossiblesothattheycanearnmoneytosupportthemselvesandgetworkingexperience,whichwillhelptofindabetterpositionlater.Moreover,itmightbemoredifficulttofindasatisfactoryjobnextyear.
(2)、1990年代初俄罗斯政治形势剧变后,20世纪俄罗斯文学得以以新视角重新认识。从文学作品自身艺术价值出发,使重写20世纪俄罗斯文学史成为可能。俄罗斯学者谢•伊•科尔米洛夫主编的《二十世纪俄罗斯文学史》(南京大学赵丹、段丽君等译,南京大学出版社)便是这一重写浪潮中的杰出尝试。该书选取20世纪俄罗斯文学史上十九位主要人物,包括高尔基、肖洛霍夫、阿赫玛托娃、纳博科夫、布罗茨基、索尔仁尼琴等,对他们的创作进行了全面、客观的分析与评价。从作家的选择可以看出,这是一部回归文学本身同时又反映文学发展之时代特色的文学史,有助于更准确地认识20世纪俄罗斯文学。
(3)、道理:我们要坚持适度的原则;一分为二的观点
(4)、(1)《简明不列颠百科全书》(第8卷),中国大百科全书出版社1986年版,第540页。
(5)、(16)邱凯端.论英汉习语翻译的异同(J).漳州师范学院学报,2003年,第1期:p.
(6)、今年的小满交节时间是公历5月21日9点22分25秒,农历四月此时,太阳黄经刚好达到60度。
(7)、(湘西谚语)看到到强盗吃肉,没看到强盗着打。
(8)、(18)殷莉,韩晓玲.英汉习语与民俗文化.北京大学出版社,200
(9)、谚语所说:“打春当日阴,当年有倒春”。不仅仅是这样,而且影响天气变化,如果立春这天是阴雨天气,还会出现倒春寒,也就是春天不是慢慢回暖,而且阴雨交加,天气寒冷,不利于劳作生产和春耕春播。正如老祖宗积累留下的经验,是这样说的话。立春这天阴雨绵绵,今年还有倒春寒。
(10)、立夏节气已经过了一半了,马上将要进入夏季的第二个节气——小满。
(11)、谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。英国哲学家弗朗西斯•培根说:“Geniuswitandspiritofanationarediscoveredbytheirproverbs.”(一个民族的天赋、智慧和精神都从他们的谚语中表现出来)。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉谚语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。(1)本文借助一些典型的例子,从起源、地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史典故等文化侧面入手,探讨了英汉谚语之间存在的文化差异。
(12)、当然,以上这些只不过是一些历史事件,我们简单了解一下就行了。
(13)、Ilovemyhometown.AllthemoreIloveitspeople.Theyareworkinghardsoastomakeitstillricherandmorebeautiful.
(14)、(名言名句)车到山前必有路,船到桥头自然直。
(15)、在谈到自己的事业和家庭的意见要求,人总是有不同的反应。有些人认为这更重要的是追求自己的事业,而总有那么谁认为家庭应该是一个人的生活的人数1人。
(16)、(19)包惠南.文化语境与语言翻译(M).北京:中国对外翻译出版公司,2001年.p.1
(17)、如今大学毕业生的就业前景不同。对于大部分孩子来说,要找到一个令人满意的支付工作是他们重要的希望,而多数是希望能够自我-就业。但是,一定数量的毕业生不急于寻找就业机会。他们只是在等待更好的机会。对这一观点,一些专家警告说,只是等待这是不明智的。他们提醒毕业生应该找到一个正规,全职工作,以便尽可能快的挣钱来养活自己和获得工作经验,这将有助于找到更好的更高的位置。此外,明年可能更难找到一个称心如意的工作。
(18)、不过据现代农业研究,发现将草木灰与人或牲畜粪混合成大田粪料,经过一系列的化学反应,容易引起人粪尿中部分氮素的损失,从而降低肥效。如果一直习惯于将人粪尿与草木灰混合施用,也觉得这样做有效,则好在气温较低的冬季混合施用,并将混合肥覆盖严实,以肥效。“收麦如救火”意思是:收麦必须抓紧时间,像救火一样急迫。这句农谚早在明代徐光启的《农政全书》中也有提到:“农家忙并,无过蚕麦,古语云:‘收麦如救火。’若少迟慢,一值阴雨,即为灾伤,迁延过时,秋苗亦误锄治。”
(19)、犁出生土,晒成阳土,耙成油土,种在湿土。隔年多翻一道犁,来年少働三遍草。
(20)、“老婆吵,丈夫笑,老子慈祥儿子孝”:意思是说如果一家人发生了矛盾,妻子和丈夫吵嘴时丈夫应该和颜悦色,不能针锋相对。做父亲的要慈祥,做儿子的才能孝顺。
3、这一句农业谚语
(1)、CareerorFamily:whichismoreimportant?
(2)、目前,小麦还没有成熟,到了“麦秋至”的时候,小麦就成熟了,就可以开始收割了。这里说的“秋”可不是指秋天,而是指成熟的意思。在《尚书•盘庚》里有:“若农服田力于穑,乃亦有秋”这句话,意思是说,农夫在田里努力劳作、耕种才会有收获。
(3)、 惯用语是“熟语的一种,常以口语色彩较浓的固定词组表达一个完整的意思,多用其比喻意义,如‘开夜车’、‘扯后腿’、‘卖关子’等。”(《现代汉语词典·第6版》)黄伯荣、廖序东(2007:269)将惯用语表述为“口语中短小定型的习用的短语”。成语也是“熟语的一种。习用的固定词组。在汉语中多数由四个字组成。组织多样,来源不一。有些可从字面理解,如‘万紫千红’、‘乘风破浪’;有些要知道来源才懂,如‘青出于蓝’出于《荀子·劝学》,‘守株待兔’,出于《韩非子·五蠹》。”(《辞海》,1999年版)谚语也归为熟语。它是人们日常工作经验的概括和总结,其内容精辟、寓意深邃,具有广泛的感染力,“在民间流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理,如‘风后暖,雪后寒’、‘三个臭皮匠,赛过诸葛亮’、‘三百六十行,行行出状元’。”(《现代汉语词典·第6版》)
(4)、庄稼要紧,开苗要稳,锄不伤根,耥土要匀。庄稼一日不收,管理一日不休。
(5)、但它是一个贫穷落后的小镇时光。许多人没有工作。他们过着艰苦的生活。
(6)、Somefishareforcedtoleavepollutedwaterandareflyinginthesky.Butunfortunately,airisalsosopollutedthattheyhavetowearmasks.Eachofthemiscrying,“Whereismyhome?”Whataterriblesight!
(7)、《月令七十二候集》中说:“四月中,小满者,物至于此小得盈满。”诠释了小满的具体含义。意思是说,夏熟作物开始灌浆,直至饱满成熟。
(8)、Everymanhashisfaults.
(9)、谚语是群众长期以来对社会现象和自然现象的规律以及生产生活经验的科学总结。英美国家人民和中国人民之间存在相似的经验和阅历,对世界的认识在不少方面也是相似的,这使两个民族的谚语具有很大的相似性。有些英语谚语和汉语谚语在内容上不谋而合,具有相同的内涵,运用或大体相同的形象,或大体相同的比喻和修辞来阐述相同的道理,在这种情况下,运用同义的汉语谚语来翻译英语谚语“一方面可使译文更加通顺,另一方面更容易为译文读者理解和接受。”(冯庆华,1995:144)如:
(10)、(湘西谚语)心中又事心里怯,心中无事硬如铁。
(11)、(13)李群.英语习语与基督教(J).天津外国语学院学报,2002年,第2期:p.
(12)、回复“简笔画”获取30000幅儿童简笔画和简笔画教程
(13)、回复“近义词”或者 “反义词”查询近义词反义词大全
(14)、(9)桑仲刚.方言翻译研究:问题和方法.外语教学与研究,2015(6):935-9
(15)、 熟语、惯用语、谚语、歇后语、俚语、成语、格言、俗语和方言等词语的翻译研究,用力不均。截止到2016年2月(下同),在中国知网上按主题搜索“方言翻译”,只有897条文献,而输入“方言英译”只有89条。“文化专有项”或“文化负载词”的翻译研究数量比较庞大,但与我们的研究虽有交叉之处,其主体并不属于本课题的研究范畴。
(16)、冬天时反正地里没什么农作物,下雪了可以冻死地里的那些虫,储备丰富的水量...滋润土地吗。春天下雪就不一样了,农作物都下地了,再下雪不是都要冻死没得.
(17)、2014年,法国作家帕特里克·莫迪亚诺获诺贝尔文学奖后,国内很快便掀起其作品译介出版的高潮,并一直持续至今。《多拉·布吕代》(南京大学黄荭译,人民文学出版社)便是其中之一。这是一部介乎虚构与纪实之间、关于失去与记忆的小说。莫迪亚诺以一张1941年新年前夕的《巴黎晚报》上的寻人启事入手,展现了用十年时间锲而不舍地寻找那位失踪犹太少女的过程,而这个过程也渐渐把一个时代的历史涵括进来,呈现了特别年代里的更多故事,甚至是作者自己的经历。这是一部典型的莫迪亚诺作品,其中娴熟的蒙太奇手法,他人历史与自身真实的复杂交错,体现出作家鲜明的创作特色。
(18)、所有春播种在清明全出土,俗话说,春子在清明期挂纸,风刮上坟纸即可挂住庄稼幼苗。
(19)、回复“预习”1-6年级语文、数学知识点汇总
(20)、3)Tofishintroubledwaters(浑水摸鱼);
4、农业谚语翻译论文
(1)、英汉两种语言中还有大量由历史典故形成的谚语,在中国典籍中,谚语多半出现在诗书、传说、诸子论著中,这些谚语结构简单,意义深远,对人很有警策和教育意义。如“名落孙山”、“叶公好龙”等都来自历史典故。《诗经》中的“他山之石,可以攻玉”;《论语》中名句有“学而时习之,不亦乐乎?”、“有朋自远方来,不亦悦乎?”等。而英语典故谚语的来源主要有以下几个方面。一是来自《圣经》的谚语,如:WeareallAdam’schildren(我们都是亚当的子孙);二是来自希腊罗马神话的谚语,如:Pandora’sbox(潘多拉之盒—灾难、麻烦、祸害的根源)。三是来自《伊索寓言》,如:adoginthemanger(狗占马槽,占着茅坑不拉屎)。(12)四是由莎士比亚等文学大师的作品中来,如:Brevityisthesoulofwit.(简洁是智慧的灵魂)。(13)当然,英语谚语的来源不是单一的英国文献,而是多种来源,除以上提到的外,还有来自西欧各语言的谚语。例如,俄国作家列夫·托尔斯泰在《安娜·卡列尼那》一书中写的:Allhappyfamiliesresembleoneanother,everyunhappyfamilyisunhappyinitsownway.(幸福的家庭彼此相似,不幸的家庭各有其不幸)。来自法语的谚语有:Don’tputthecartbeforethehorse.(不要本末倒置)等。
(2)、近这几天网上谈论小麦做青储的事异常热闹,农民有农民的苦,专家有专家的忧,单从各自的角度来看都是对的。另外,近日网络上关于欧美国家为了减少“甲烷”等温室气体排放,“禁止”中国种植水稻的的话题讨论的也挺多。再有,印度也宣布小麦禁止出口了。总之,粮食危机离我们并不远,还是要有忧患意识的!
(3)、自世纪之交国内杜拉斯的译介热潮之后,这位法国当代作家赢得了更广泛的中国读者的喜爱。在《写给杜拉斯的信》(黄荭译,海天出版社)中,加拿大作家达尼埃尔·洛兰以真诚的文字,毫无保留地讲述了自己因对杜拉斯作品的热爱去追寻杜拉斯在这个世界上的脚步,去认识、了解杜拉斯身边的人,从而逐渐融入作家的世界中。黄荭还翻译了2017年法国新当选的年轻总统马克龙的传记《没有她,我就无法成为自己》(人民文学出版社)。法国记者卡罗琳·德里安和康迪斯·内代莱克的这本新作记录了马克龙与夫人从相识到相伴走向爱丽舍宫的情感历程。
(4)、云彩往东一阵风,云彩往北一阵黑。云彩往南雨涟涟,云彩往西披蓑衣。
(5)、(湘西谚语)清水洗脚脚干净,严师教徒徒高明。
(6)、阿根廷作家马丁·卡帕罗斯的《饥饿》(常州大学侯建、夏婷婷译,人民文学出版社)是一部直面当今世界严酷现实的非虚构作品。作者向世人讲述了今天世界上仍有陷于饥饿的巨大人口在恶劣环境中艰难度日,还揭示了饥饿问题背后所隐藏的涉及整个世界各个层面与环节的机制性因素,让人深思如何才能让人类的整体生存更加美好。
(7)、我的家乡是一个美丽的地方。它站在旁边是一个宽阔的河流和丰富的鱼和米饭。
(8)、"大寒日怕南风起,当天忌下雨时""大寒"当天的天气曾经是农业的重要指标只要这一天吹起北风,并且让天气变得寒冷,就表示来年会丰收,相反,如果这一天是吹南风而且天气暖和,则代表来年作物会歉收
(9)、北风吹雪四更初,嘉瑞天教及岁除。半盏屠苏犹未举,灯前小草写桃符。
(10)、《不可能性》(南京大学曹丹红译,南京大学出版社)则出自当代法国著名哲学家、评论家、小说家乔治•巴塔耶之手。巴塔耶思想庞杂,颇具反叛精神,被誉为“后现代的思想策源地之一”。《不可能性》是一部由各种文体混合而成的小说,文本之下的意义更是晦涩难懂,需要抽丝剥茧才可能逐渐把握。在三个相互缠绕的“异质”文本之下,巴塔耶从不同的视角,沿各异的途径,探索如何面对“那无法以任何方式把握的东西,我们无法在保持自己的状态下领会的东西”,即“不可能性”,从而到达并超越自然,“描绘真实”,获得意义,唤醒主体意识。这里的文学实践正是他对自己哲学理念的实践。
(11)、Readingenrichesthemind.
(12)、在社会科学乃至自然科学领域,还有不少值得一提的译作,体现了江苏译者学术触角的敏感性和跨学科视野的综合性,有助于人们对人及其生活的社会和环境加深认识。美国汉学家德克·卜德《古代中国的节日》(中国矿业大学吴格非译,学苑出版社)是中国矿业大学国际汉文化比较研究丛书的一种,追溯了中国古代节日的由来、现实意义、文化含义等。日本天皇的日本史老师家永三郎的《日本文化史》(南京大学赵仲明译,译林出版社)是了解日本文化的入门书。《日元的诞生》(三上隆三著,汪丽影、彭曦译,南京大学出版社)介绍了作为今日国际化货币的日元如何产生、如何给日本社会带来巨大的变化并融入世界经济格局。德国脑科学家汉娜•莫耶的《忆见未来》(南京大学常暄译,中国人民大学出版社)是认知领域的重要著作,提出记忆是一个精妙的系统,决定了我们的行为和学习方式,终影响我们对自己的认识和对未来的塑造。《芝加哥规划》(丹尼尔•H.伯纳姆和爱德华•H.本内特著,南京大学王红扬译,译林出版社)是城市规划领域的里程碑式作品,曾掀起城市设计的革命,至今仍有深刻影响;而《〈芝加哥规划〉与美国城市的再造》(王红扬译,译林出版社)则探讨了这部经典在美国城市发展历程中的重要作用。《创造乡村音乐》(理查德•A.彼得森著,东南大学卢文超译,译林出版社)以艺术社会学的视角,分析了20世纪20至50年代乡村音乐的发展历程,揭示了这种艺术形式背后包括普通大众力量在内的多种相关因素。日本首屈一指的天文史专家中山茂的《“天”的科学史》(汪丽影等译,南京大学出版社)则是一部通俗天文学史,以故事叙述的形式演绎了天文学的历史。《奇异宇宙与时间现实》(罗伯托•M.昂格尔和李•斯莫林著,国防科技大学国际关系学院付满等译,重庆出版社)通过哲学家与物理学家的对话,探索宇宙变化之规律。2017年6月,南京师范大学金陵女子学院与学校档案馆合作启动了金女大史料翻译项目,内容为翻译耶鲁大学保存的金女大档案。该项目对了解与认识金女大历史及背后的中美文化交流史,具有重要意义。
(13)、玉米打顶后可以促使植株生长有力,结棒子粗壮,农谚就用“玉米去了头,力气大如牛”来比喻
(14)、 “地方色彩”指的是乡土气息较浓的文艺作品所具有的一种艺术特色。作品描绘某一地区所特有的社会风气、乡土人情、自然风貌,并适当运用方言土语,形成一种地方色彩,有助于真实、生动地反映某地区的社会生活,增强作品的艺术感染力;“风俗画面”指的是特定区域、特定人群沿革下来的风气、礼节、习惯等构成的风情画面。乡土文学作品中的“地方色彩”涉及“方言土语”的运用,而“风俗画面”的表现虽然不排除方言土语的因素,但终究不属于语言课题研究的基本范畴。“乡土文学”是通过各色各样的“乡土语言”加以表现的,因此研究“乡土文学”的翻译就必须研究“乡土语言”的翻译,维护乡土语言的本色,便是维护了乡土文学作品作为一种文学形式存在的根本所在。
(15)、人类带来了如此多的污染。废物被排入河流和海洋。毒药杀死农业害虫和化学品进入河流和海洋去,太。从工厂有毒气体也使空气这么脏。整个自然界的平衡被毁坏了我们对环保的无知造成的。
(16)、犁地要见死土,耙地要见扑土,耩地要见湿土。
(17)、小满一到,意味着这个时候将要大幅降雨了。小满和雨水、谷雨、小雪、大雪等一样,都是直接反映降水的节气。另外,小满也表示北方大麦、小麦籽粒开始灌浆,只是小满,还未达到完全饱满。
(18)、(16)谢孝兰,李静.汉语谚语英译探析.常州工学院学报,2006(3):78-
(19)、当代法国学者雅克·朗西埃的《马拉美:塞壬的政治》(南京大学曹丹红译,河南大学出版社),对象征主义的标志性人物之一马拉美作了深刻剖析。如作者所言,“马拉美尤其代表了晦涩诗人的形象”,或许除了诗人本身的诗歌史价值之外,其诗作中弥漫的令人难解又引人着迷的晦涩,是其吸引力之所在。作者意欲探究马拉美作品晦涩难解的原因,并对其难解之作加以解读。在朗西埃看来,马拉美的诗歌没有半点精英主义色彩,只是诗人在深刻认识到自己的“先知”使命后作出的自觉选择:只有不受今日之需求的影响,才能为明日之庆典谱写出真正的颂歌。这就是在海浪中若隐若现的塞壬的政治。曹丹红在2017年推出的两本译作的共同点就是晦涩难懂,她为了让中国读者读到这两部艰深而具有重要意义的力作一定耗费了大量的时间和精力。
(20)、(8)张宁.英汉习语的文化差异与翻译(J).中国翻译,1999年,第3期:p.23-
5、农业谚语及其翻译大全
(1)、Whenaskedabouttheiropinionofcareerandfamily,peoplealwaysresponddifferently.Somepeopledeemitmoreimportanttopursuetheircareer,whiletherearealwaysotherpeoplewhoarguethatfamilyshouldbethenumberoneinone’slife.
(2)、本文系国家社科基金重点项目“汉语‘乡土语言’英译实践批评研究”(批准号:15AYY003)的阶段性成果。
(3)、 另外,立春时节,东风拂面,毕竟料峭,为了不生病,要再“春捂”一阵子,不要因气温骤然回升就立减穿着,小心寒潮突至,感冒乘虚而入。
(4)、(湘西谚语)山高挡不住太阳,水深淹不死龙王。
(5)、其次,英汉谚语的起源差别还是很大的。英谚中有大量出自典章及名人的作品中那些脍炙人口的词句,如:Neversaydie.(永远不要说“死定了”)出自英国小说狄更斯的《匹克威克外传》;而汉语文史学家们则认为汉谚相当一部分出自社会生活和生产实践,如:“远亲不如近邻”是对日常生活经验的总结。
(6)、(19)喻家楼,方媛媛.古汉语成语及诗词英译的层面分析.外语与外语教学,2001(11):44-
(7)、每周至少去体育馆锻炼一次,或打球、或游泳;
(8)、“早上起霞,等水开茶;晚上起霞,干死蛤蟆”
(9)、“瑞雪兆丰年”是一句流传比较广,它的意思是适时的冬雪预示着来年是丰收之年。是来年庄稼获得丰收的预兆。为什么呢?
(10)、3)IfIhavelostthering,yetthefingersarestillthere(戒指虽丢失,手指仍然在;留得青山在,不怕没柴烧)。
(11)、Asingleflowerdoesnotmakeaspring.
(12)、"大寒不寒,春分不暖"这句谚语的意思是:大寒这一天如果天气不冷,那么寒冷的天气就会向后展延,来年的春分时节天气就会十分寒冷
(13)、谚语是民间集体创造、广为流传、言简意赅并较为固定的艺术语句,是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。湘西民间谚语十分丰富,无论是天文地理,还是农耕生产,无论是社会伦理,还是人生哲学,几乎无所不包,无所不及。
(14)、"雷打秋,低田无收;雷打秋,布袋"却颠丢";雷打秋,高田五石收,低田布袋"倒头抽"
(15)、从发布的气象趋势来看,未来10天,江汉、江淮、江南、华南及河南、贵州等地气温偏低2~4℃,气温相比往年同期偏冷。
(16)、湖南文艺出版社的《贝克特全集》2017年又推出一些新品种,其中两本是南京大学朱雪峰翻译的。《梦中佳人至庸女》是贝克特的第一部长篇小说。在寻求出版却屡遭挫折后,贝克特把这部他自称为“奇思异想收纳箱”的作品雪藏起来。直到1992年,他去世三年后,这部小说才得以面世。它讲述了年轻人贝拉夸在几个女人之间的周旋,以饱含音乐感的梦幻架构,描绘了他在欧洲大陆和爱尔兰之间的不倦穿行。作者在叙事风格、语言形式等方面进行了天马行空的尝试,彰显了他的语言天赋和文学才华。他日后的许多作品,包括诗歌、小说和戏剧,都可在此找到精神或创作手法上的渊源。《回声之骨》是1933年贝克特应编辑之邀,为他的首部短篇小说集《徒劳无益》创作的压轴篇或曰“退场故事”。小说写就后却遭编辑拒绝,尘封至2014年才在英美同步出版。小说由三个相对独立的篇章组成,旁征博引,从各种经典、学科中借得丰富的材料,并在风格与故事上借鉴各时期的文学作品,从而建构起一部复杂的互文度很高并昭示作者未来作品精神的短小精悍之作。
(17)、●高中英语100个易错知识点,大小考试前一定要看!(附电子版)
(18)、《权力的迷宫》(常熟理工学院颜丽娟等译,五洲传播出版社)是以色列情报机构摩萨德前局长的回忆录。作者在书中回忆了自己数十年来在以色列军界、政界的亲身经历,讲述了他与以色列历代的共事和交往,以一手资料描绘出以色列在政治和军事领域的发展变化,以独特视角呈现了中东冲突与和平交错的历史进程。
(19)、“有钱钱交结,无钱话交结”:意思是说你如果欠了别人的人情或金钱,要么就得及时的还给别人,倘若实在是拿不出钱,也应该给别人说一声,不能闷着头不做声,这样会伤害感情的。
(20)、1956年诺贝尔文学奖得主、西班牙著名现代诗人胡安•拉蒙•希梅内斯的散文集《银儿与我》(南京大学张伟劼译,陕西师范大学出版社)由一百三十八篇精美的短篇散文构成。作者带着心爱的小毛驴银儿走过市井的喧嚣,对小毛驴倾诉衷肠,甚至引为知己。诗人细腻的描绘饱含柔情,其笔下生动真实的乡野生活,对底层民众的怜悯和同情,与小毛驴纯美温馨的互动嬉戏,都令人动容。
(1)、满地茬秆除个净,来年少生虫和病。螟虫除光,谷米满仓。
(2)、Timeandtidewaitfornoman.
(3)、2)Twocanplaythegame(孤掌难鸣);
(4)、 兴起于南北战争后的乡土小说,其体裁的独特之处在于以工业文明的文化背景为参照,以地方特色、方言土语、社会风俗画面取悦读者,从而成为流行于美国的文学形式。这些作品“着重描绘某一地区的特色,介绍其方言土语,社会风尚,民间传说,以及该地区的独特景色”20世纪,以威廉·福克纳(WilliamFaulkner,1897—1962)为代表的“南方小说”,在乡土小说的载体上进行着现代小说表现形式与风俗画面相融合的形式创造。拉丁美洲既有“土著主义”的乡土小说,也有现实主义“乡土情结”的乡土小说,令全世界为之侧目;在俄罗斯文学中,从高尔基的作品开始,产生了“返乡题材文学”和“迁居题材文学”,这些小说均属于世界性的乡土小说;与俄罗斯文学比肩的法国文学,运用乡土小说这一载体,创造了世界小说名著中令人瞩目的辉煌业绩,从巴尔扎克(HonorédeBalzac,1799—1850)批判现实主义的“外省风俗描写”到莫泊桑(GuydeMaupassant,1850—1893)冷峻的自然主义田园风光的描绘,甚至左拉(EmileZola,1840—1902)的乡镇村民们风土人情的摹写,莫不是充满着浓郁乡土色彩的风俗画。可以说,“整个19世纪到20世纪初,乡土小说作为世界性‘乡土文学’的一支,已经用‘地方色彩’和‘风俗画面’奠定了各国乡土小说创作的基本风格以及基本的要求。它不能不影响着中国自‘五四’新文学运动以来的20世纪乡土小说的理论与创作实践”(丁帆,2007:9)。在中国,周作人早提出“乡土文学”的主张。他认为,“越是本土的和地域的文学越能走向世界——‘我相信强烈的地方趣味也正是世界的文学的一个重大成分’”(丁帆,2007:12)。而茅盾早在1920年代初就倡导“乡土文学”,并特别强调小说的“地方色彩”。概括地讲,无论是周作人、茅盾,还是鲁迅的乡土文学思想,都基本上与世界乡土文学的理论描述相一致,“地方色彩”和“风俗画面”永远是乡土文学基本的风格特征。
(5)、Yourlovingson(daughter)
(6)、Personally,mancannotlivealoneontheearth.Shouldfishdiefromseriouspollution,sowouldman!Itishightimewedidsomethingtopreventsuchascenefromhappening.
(7)、从网上公布的一些数据来看,今年5月上旬,167个气象站经历了有气象记录以来冷的5月上旬。例如,山东济南地区平均气温(5月6-10日)为64℃,是1961年以来同期低值,也是60多年来冷的“立夏”。
(8)、这样的老话激励着人们根据白露节气的天气,预测秋分节气的丰收景象,让人们做好一切准备,迎接丰收时刻的到来吧。
(9)、RecentyearshaveseenatendencyinChinathattourismisgrowingfaster.Accordingtoarecentsurveymadebysomeexperts,about47%urbanresidentstravelregularly,and28%ruralresidentsalsomaketheirtouracrossthecountry.Thesurveyalsoshowsthatmorepeopleareinterestedintourism,andwilljointhearmyinthefuture.
(10)、“土家敬八部大神,客家(汉族)敬佛爷观音”
(11)、“跟好人学好人,跟着狐狸变妖精”:意思是说人们在进行社会交际的时,一定要慎重选择朋友,不能随便交往,否则会害了自己。
(12)、(10)王恩科.文学作品中方言翻译再思考.外国语文,2015(4):83-
(13)、(湘西谚语)跟到好人成好教,跟到逮人成强盗。
(14)、三月田中水,贵如篓里油;田埂要扎紧,不让一滴流。开渠打坝,旱涝不怕。
(15)、1)Diamondcutdiamond(棋逢对手);
(16)、二十年前的农村,机械化水平不如现在高,除草剂等还没有大面积使用,人们种田的积极性也极为高涨,在农作物出苗后不久都要进行除草,也就是锄头遍,这次锄地的目的重在除草,又结合农作物幼小,根系不发达,避免伤及作物根系。所以要浅锄,深度在1∽2厘米之间。
(17)、(2)卜爱萍.模因理论指导下的汉语歇后语英译.上海翻译,2014(1):67-
(18)、《血战钢锯岭》(南京航空航天大学巫和雄、梁道华等译,长江文艺出版社)讲述的是一个富有传奇色彩的真实故事。该书作者布特恩·赫顿是参加过二战的美国老兵,而书中的主人公德斯蒙德·道斯是一位医务兵,在冲绳战役中徒手救助75名伤员战友。这是一部现代的英雄史诗,主人公面对残酷战争时的无畏与对信念的坚定执着,令和平时期的人们震撼和鼓舞。一年多前,根据此书改编的同名电影有不俗的票房和广泛的影响,获得了诸多奖项。
(19)、种瓜得瓜,种豆得豆。《吕氏春秋·离俗览·上德》:夫种麦而得麦,种稷而得稷。人不怪也。《涅槃经》:种瓜得瓜,种李得李。《吕语集萃·存养》:种豆,其苗必豆;种瓜,其苗必瓜。朝看释伽经,暮念华严咒。种瓜还得瓜,种豆还得豆。(《水浒传》四十五回)
(20)、 这希望,可以很有烟火气,躺在自家床上,吃父母做的饭,听爱人絮叨,跟孩子游戏。
(1)、“敬人敬自己,尊人尊自己”:意思是说你尊敬别人,别人也会尊敬你的,这样一来尊敬别人就等于尊敬自己了。
(2)、灰粪是指草木灰,或者是草木灰和牲畜粪混成的大田粪料。在古代没有化肥之类的肥料,农民种植农作物都是用草木灰和人或牲畜粪便作为肥料。
(3)、超过半数的人说,他们已经没有足够的时间采取演习。其中百分之9抱怨他们没有地方可以放松自己,并没有足够的训练设施,而另一百分之9的人认为他们生活太远的训练中心。他们中有些人甚至不知道如何培养。
(4)、 也可以很具挑战,想要有所作为,想要星辰大海,想要奔赴热爱,想要不枉此生。
(5)、近几年,在中国的趋势,旅游业增长较快。根据近的一项调查显示一些专家认为,约47%城镇居民定期作出旅行,28%的农村居民,也使他们的全国巡演。该调查还显示,更多的人在旅游有兴趣,并会在将来加入军队。
(6)、不过,历史上确实出现过冷空气持续时间较长的年份。例如,1815年的“坦博拉火山”喷发,终导致第二年出现“无夏之年”。据一些资料显示,在欧洲、亚洲和北美等地,1816年的8月罕见地出现了下雪、结冰和霜冻等一系列极端天气现象。大批家畜被冻死,欧洲损失了至少二十万人。
(7)、“一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮”:意思是说一个人不能因为择友过分慎重而变得孤僻起来,因为好朋友是事业成功道路上的有力支撑。
(8)、一些鱼类被迫离开受污染的水,并在天上飞。但不幸的是,空气污染,也使他们不得不戴上口罩。他们每个人都在哭,“我的家在哪里?”这太可怕了!
(9)、“小满小满,江河渐满”,到了这个节气降水增多,要抓紧时间收获大蒜等作物,以免雨天增多,田间积水,影响收获。
(10)、剜了心头肉。路过一家田地,把满田长的油菜,踏得来如牛耕一般。当下田主见了,好似心头剜去了一块肉,拼命的上前阻挡。(《官场维新记》六回)
(11)、(湘西谚语)一个人踩不死地上草,众人走出阳关道。