一、繁体字转换器输入法
1、简繁转换可以认为是从简体中文向繁体中文的转换,又称为繁体字转换、简繁体转换、简繁翻译等。
2、38
3、
4、繁體字
5、 ——朱庆馀(唐)
6、Ctrl+;自定义短语
7、09
8、后来尼娜提交的“唱吧”作业,是和外婆一起合唱的《甜蜜蜜》。她说这是外婆喜欢的歌,也是会唱的普通话歌。我不禁有点动容,这一老一少,用并不标准的普通话唱着《甜蜜蜜》,既有70年代的韵味,又有15岁少女的青春懵懂。每个年代的中文歌虽然曲风不同,但体现的情感却永远是相通的。
9、字号
10、 但问题是,一个学生天然喜欢研究某一学术与某一行业的,毕竟是少数,多数学生需要培养与磨练,而翻阅真正的古籍,是好的培养方式之一。在网上看一叶书影,抱着一部厚重的影印本,与小心戒慎、虔诚佛喜地轻拿一册古籍阅读,是完全不同的体验。一个学生对古籍版本行款、字体、装帧、墨色、纸张的目验与记忆,是影印古籍与电子书完全不具备的。
11、 ——朱慶餘(唐)
12、开拼音:kāi
13、 着:词缀着不能转为著
14、 长征不能作长徵徴;徵稿当作征稿
15、
16、或者直接单击输入法状态栏上的“简体/繁体”输入按钮.
17、“裏”为规范汉字, 可以避免由简化字向繁体字转换时产生的错
18、
19、 词组转化为繁体而变异,然其义不变或近似者。我们在将简化字文档自动转换成繁体时,由于使用的是台湾版本,因此电脑会自动转换成台湾习惯用词。如打印(列印)、计划(計畫)、网络(網路)、信息(資訊)、激光(鐳射)、小区(社區)、质量(品質)、数字化(數位化)等,其字虽变,其义基本未变。
20、並、併、幷,簡同"并"字。
二、繁体字转换器输入法在线转换
1、⑴表示“來回”的概念時用“復”或“覆”,如“復信/覆信”、“反復/反覆”;
2、
3、 我们的前辈师长,在上世纪七八十年代时,北大图书馆的古籍是可以借阅拎回家中仔细品读的;在90年代,古籍已经不可借出,但大部分的古籍丛书,教师与研究生是可以入库自己查书,并拿在手上翻阅与抄录的;但今天只能在古籍阅览室借阅,已经没有入库翻检的福份了。而时下的大学本科生,已经很难接触到真正的古籍,甚至一些新刊与影印的线装书籍,也不能出借,形同古籍待遇。研究生与本科生在大多数时间里,都是在网上翻检古籍,有的学生四年毕业都未曾捧过一册清代刻本与抄稿本,更不用说宋元旧椠了。
4、 冲:、林冲不能作彭衝、林衝;
5、 官名:布政司不能作佈政司;台端不能作臺端
6、当变成简体字后,就变成了这样:
7、在常规里选择语言和输入法选项。
8、中国书_书_书法:www.shu-fa.net/
9、这些词自动转换后产生的繁体字,其意思可以说与简体字原来这个词的意思已没有多少关系;或者说除了很专业的人,大陆地区的一般读者在理解这些繁体字词语时,所首先想到的并不是简体字的这个词的原来的意思。例如有谁能想到“龟鉴”与“高抬貴手”之间的联系?又有谁能想到“捻军”和“撚軍”就是一个词?
10、(为),港版:爲,台版:為;
11、(1)苏芃:《互联网时代的文字错讹》,《光明日报》2019年3月2日,第12版。
12、“穫”原指種植莊稼所得,所以現代的“收穫”是由“播種所得——糧食”的含義引申而來的。
13、 匯合/詞彙、經歷/曆法、獲得/收穫、竭盡/儘量、髮菜/發卡(发售某种卡),简体转繁体时,以上不能互换。
14、避开;让开。
15、髮、發,簡同"发"字。
16、捨、舍,簡同"舍"字。
17、感兴趣的朋友们,可以去探寻一下喔~!
18、累( 纍)lěi 累计。
19、软件:搜狗五笔输入法:0.2462
20、 斗与鬥:斗酒诗百篇,不能作“鬥酒詩百篇”
三、繁体字转换
1、
2、 因生僻字或造字而致误例。在电脑录入过程中,个别生僻字与录入者所造之字,在此电脑中能显识出,在彼电脑中则或变为奇奇怪怪的别字,或溷为乱码,或显示为空白。如盩厔、喧嚻、曮睨、灪滃等。
3、(5)谢乃和:《别让“e-考据”成为“伪考据”》,《中国社会科学报》2013年1月25日,第7版。
4、准、準,簡同"准"字。
5、我用的是非主流个性字法秀
6、尼娜来自洪都拉斯,是个有着天使面孔的15岁混血少女。初识尼娜时,我还在广州的国际学校教中文。经同事介绍,尼娜找到我为她周末补习中文。尼娜的妈妈是洪都拉斯移民二代,已经不会中文,外婆是早期从广东打拼到洪都拉斯的老移民,只会说广东话。因尼娜爸爸在中国做生意,她10岁开始便在广州的国际学校学习。普通话从零开始,慢慢变得精进,都是因着那份对中国生活的热爱。
7、(6)欧阳健:《踏破铁鞋“龙二府”——黄一农先生“e考据”回应》,《河南教育学院学报》2014年第6期,第1-11页。
8、笔者以为,第四大“发现”就是在各大图书馆蒙尘插架的大量未经影印与整理的古籍。清代阮元在为江藩《汉学师承记》撰序时曾谓,“元又尝思国朝诸儒,说经之书甚多,以及文集、说部,皆有可采,窃欲析缕分条,加以翦截,引系于群经各章句之下。譬如休宁戴氏解《尚书》‘光被四表’为‘横被’,则系之《尧典》;宝应刘氏解《论语》‘哀而不伤’,即《诗》‘惟以不永伤’之‘伤’,则系之《论语·八佾篇》,而互见《周南》。如此勒成一书,名曰《大清经解》。徒以学力日荒,政事无暇,而能总此事,审是非,定去取者,海内学友惟江君暨顾君千里二三人。他年各家所著之书,或不尽传,奥义单辞,沦替可惜,若之何哉!”阮元以为,当世学者之书,不一定都能传诸后世,理想的方式是将各家著述中“奥义单辞”,一一摘出,附于群经各相关条下,以供学界参稽。但这种方式的困难不仅在于“能总此事,审是非,定去取”的学者不可多得,而且各家著述之采获与摘选,更非易事。因此,阮元后来编纂《皇清经解》时,也仍然是以书为主,而非摘录精义的方式。当我们今天将目光转向域外而广求汉籍时,传至今日的大量经史子集四部古籍,却因无人董理而寂默在馆阁,实在是不应该的。因为不是这些古籍不重要,而是我们习惯了从寻常易见的经史典籍与名家著述中寻取证据,以为古贤微言大义,尽粹于此。那些被我们视为二流、三流甚至不入流的经史学家之著述,蒙尘插架,鲜有翻阅,至于子、集二部之书,如农医百工花草虫鱼鸟兽之书,更是少人整理,等同无有,这种状况亟需改良。
9、
10、可在下面网站上进行转换:花漾字生成器可以复制。
11、计划
12、 系:中文系不能作中文係;联系不能作聯係;体系、系统、系列、科系、音系不能作體係、係統、係列、科係、音係;关系当作關係
13、找到并点击(繁体输入)
14、 地名:并州不能作並州;海淀区不能作海澱區;沈阳当作瀋陽;台山不能作臺山;台湾应该作臺灣;
15、office家族软件,安装office时勾选即可。
16、学习繁体字有助于两岸的文化交流
17、《古代汉语》作业一
18、 笔者以为,第四大“发现”就是在各大图书馆蒙尘插架的大量未经影印与整理的古籍。清代阮元在为江藩《汉学师承记》撰序时曾谓,“元又尝思国朝诸儒,说经之书甚多,以及文集、说部,皆有可采,窃欲析缕分条,加以翦截,引系于群经各章句之下。譬如休宁戴氏解《尚书》‘光被四表’为‘横被’,则系之《尧典》;宝应刘氏解《论语》‘哀而不伤’,即《诗》‘惟以不永伤’之‘伤’,则系之《论语·八佾篇》,而互见《周南》。如此勒成一书,名曰《大清经解》。徒以学力日荒,政事无暇,而能总此事,审是非,定去取者,海内学友惟江君暨顾君千里二三人。他年各家所著之书,或不尽传,奥义单辞,沦替可惜,若之何哉!”阮元以为,当世学者之书,不一定都能传诸后世,理想的方式是将各家著述中“奥义单辞”,一一摘出,附于群经各相关条下,以供学界参稽。但这种方式的困难不仅在于“能总此事,审是非,定去取”的学者不可多得,而且各家著述之采获与摘选,更非易事。因此,阮元后来编纂《皇清经解》时,也仍然是以书为主,而非摘录精义的方式。当我们今天将目光转向域外而广求汉籍时,传至今日的大量经史子集四部古籍,却因无人董理而寂默在馆阁,实在是不应该的。因为不是这些古籍不重要,而是我们习惯了从寻常易见的经史典籍与名家著述中寻取证据,以为古贤微言大义,尽粹于此。那些被我们视为二流、三流甚至不入流的经史学家之著述,蒙尘插架,鲜有翻阅,至于子、集二部之书,如农医百工花草虫鱼鸟兽之书,更是少人整理,等同无有,这种状况亟需改良。
19、因OCR扫描转化而致误例。利用OCR光学字符识别原理扫描纸本等载体上的文字,转换成文本字符,随着其技术的越来越成熟,识别率极高,即节省了时间,又方便准确。但在识读古籍中的文字时,其准确率则大大降低,甚至极其简单的汉字也会识别错误,生僻字词更是如此。苏芃教授曾举例说,几年前在全国各地售卖糖炒栗子的包装上,常会看到板栗简介中援引《诗经》的“树之棒果”,“棒果”是“榛栗”之误,并且在网上以讹传讹,终传播到了大众生活中
20、41
四、讯飞繁体字转换器输入法
1、“而现在,乡愁是一湾浅浅的海峡,我在这头,大陆在那头。”
2、45
3、 自台湾学者黄一农教授提出“e-考据”之说(3)以来,关于这一方法的优劣争论便从未歇息。黄教授认为,随着网际网络和电子资料库的普及,新一代的史学工作者常拥有博闻强识的前辈学者们梦寐以求的环境。我们有机会在很短时间内就掌握前人未曾寓目的材料,并填补探索历史细节时的许多隙缝,或透过逻辑推理的布局,迅速论断先前待考的疑惑或矛盾。事实上,一个有机会孕育“e-考据学派”的时代或已出现。
4、“冬”作拟声词时作“鼕”(上鼓下冬)。当然也可以使用“咚”。
5、今天是第三期,希望通過這篇推文消除許多同學都有的一個疑惑——為什麼簡繁轉換後我的文本總是亂的?
6、含“业”的字繁体不同。如“业”作“業”,“虚”作“虛”(注:虚字属字形演化),“壶”作“壺”。
7、书:爱意随风的繁体字。
8、 表:代表不能作代錶,手表应该作手錶
9、 表与裱:代表不能作代錶,手表应该作手錶
10、8) 里( 里裏) 恢复“裏”为规范汉字, “里”与“裏”的意义不
11、“后”在“皇后、太后、皇天后土”等义时作“后”,其余诸如“前后、以后”等时作“後”。特别注意“后宫”特指“皇后居住的宫殿”时写作“后宮”,而常指的后宫则写作“後宮”。
12、考虑
13、认为“人云亦云”的繁体写法是“人雲亦雲”;
14、尼娜是个对自己要求极其严格的孩子。学声乐,学跆拳道,进辩论社,做志愿者,学中文,每一样都是自己的选择,并乐此不疲地填满着自己的课外时光。让我欣赏的,是尼娜的真诚和同理心。因为每天太累了,她偶尔会在我的课堂上打几个哈欠,但却又马上面露愧色地告诉我“老师,真的不是您讲得无趣,我只是太累了,很抱歉。”这孩子,真是懂事得令人心疼。
15、07
16、则相差太远。
17、岳、嶽,簡同"岳"字。
18、穀、谷,簡同"谷"字。
19、③使争斗。
20、为规范字后可避免繁简转换时的错误。
五、繁体字转换器
1、(一百一十一)“齐”作“齊”。中间Y,左边刀,右边大致是把“刀”水平翻转。注意“斋”作“齋”,下边不是“而”,而是撇竖夹一个“示”(即齊+小)。“齑”可类推之,作“齏”(齊+韭)。
2、明清古籍中常见的避讳字|版本
3、字型大小
4、对一的简繁字, “须”和“鬚”不是等义的简繁关系, “须”的繁体是
5、繁体字转换器使用说明
6、網路
7、——简转繁差错4例解析
8、 并:并州不能作並州;并合/併合、合并/合併、歸并/歸併、省并/省併、并吞/併吞、并入/併入;并排/並排、并存/並存;以上二者皆可。
9、丰通豐
10、“饥厌糟糠”(饿的时候应当满足于粗菜淡饭)。简化字“饥”,对应的繁体字有两个,一个是“飢”,另一个是“饑”。今天有不少人都认为这两个繁体字好像是表示同一个意思,只是写法不同,其实不对。在繁体字系统中,“饑”专门用于饥荒之义,如“饑饉”“(某年某地)大饑”;“飢”则专用于表示饥饿。前者表示由自然环境的恶化(有时也会有人类社会的原因)所造成的一种坏的年景,后者表示极欲获得食物来补充身体能量之不足的一种纯粹的个人的生理体验,二者绝不能混淆,不可互换。这在当时读书人那里,简直就像黑和白一样明确无疑。只是到了现在,由于此二字简化后归为同一个“饥”字,这才反过来使得这两个繁体字把人弄得晕晕乎乎了,于是乎,我们甚至在相当高级别的书法作品展览中,经常会见到一些相当有水平的书法家也把岳飞的著名的词句“壯志飢餐胡虜肉”错写作“壯志饑餐胡虜肉”而浑然不知其错,呵呵,罪过,罪过。
11、
12、这里用到的是QQ五笔输入法。打开需要输入繁体字的地方,再切换到输入法.
13、 致与緻:雅致、别致不能作雅緻、别緻;精致、细致可以作精緻、细緻;
14、捻军
15、颱、臺、台,簡同"台"字。
16、沸腾,滚:开水。
17、軟體
18、 坛与墰(罎罈壜),天坛当作天壇,不当作天墰;酒墰(罎罈壜)不当作酒壇
19、解析:
20、02
六、繁体字转换器输入法
1、词组转化为繁体而变异,然其义莫可名状者。如字号(字型大小)、龟鉴(高抬貴手)、终南捷径(終南快捷方式)、海内存知己(海記憶體知己)等
2、7) 蒙( 矇懞濛) 恢复“濛、懞、矇”为规范汉字, 恢复“濛、懞、
3、20
4、 其可以有意识地增加一些有关文献学理论与古籍整理新问题、新方法的探索与争鸣文章,引导学界,展开讨论,畅所欲言,共创文献学的未来;其《文献》杂志在行内享有特殊而的地位,深得作者与读者信赖,投稿踊跃,稿件质量上乘,有一批相对稳定的作者群,但目前刊物在字数容量方面,稍嫌不足,应适度增加字数,以吸纳更多专家尤其是中青年学者的优秀文章,以培植后备力量,增加刊物活力;其《文献》目前刊发的文章,多数为不足万字的中短篇文章,应适当增加一些观点新颖、水平较高的长篇论文,以质量,吸引作者与读者;其应不定期地发表一些书评文章,目前各类刊物都不约而同地少发书评甚至拒绝刊发书评,主要的原因是书评质量不高,唱赞歌者多,而客观评论与批评者少,但不应因噎废食,如果有高质量有见地的书评,应该鼓励并发表,为学术界起到积极的推介与导引作用;其应加强《文献》编辑部的力量,在人力、物力与经费诸方面,加大投入力度,解决后顾之忧,使刊物质量更上层楼,更好地为学界服务。
5、11
6、“制”在仅仅含“制造”义时作“製”,其余作“制”。例词:制定計劃,制止,制裁,限制,社會主義制度,制服,全日制;製作,監製,精製,製版。
7、介绍介绍我们讯飞输入法的
8、晕。。word就有这个功能。还要什么转换器。