精选文言文翻译(文案100句)

admin 句子大全 2023-04-11 03:20:32

文言文翻译(第一篇)

1、例④:师者,所以传道受业解惑也。(《师说》)

2、无中生有地增添内容。一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误,例如:

3、③览物之情,得无异乎?(《岳阳楼记》)

4、(财物没有被取走的,妇女没有被宠幸的)

5、例①:赵惠文王五十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。(《廉颇蔺相如列传》)

6、回想明皇当年,暂驻马嵬,空闻金沱声,不见宫室繁华.短短几夕间,物是人非,斗转星移。岂料玉颜已成空。

7、子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”

8、译:有一个吹洞箫的客人,合着节拍应和。

9、(解析)句中划横线的词在翻译是均可保留。

10、QQ群号:1群:7211506132群:1055029719

11、(译文)那些土豪依仗他们的钱财,诬陷贤能的使君,使他罢官离开,袁州人失去了父母官。

12、参考资料来源:百度百科——文言文

13、高中时学校每周都要考试,那一周,我们刚刚学了《兰亭集序》,试卷上居然出现了原句翻译:“夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。”送分题啊!大家很惊讶居然出原句。晚上一个同学A来串门时,我们就讨论了这次考试。

14、这里的“卑鄙”应替换为“地位低、见识浅”。文言中还有一些特称词语,即各个领域中的习惯用语,如“下车”、“乞骸骨”、“除”、“拜”、“左迁”,表时间、年龄、风俗的称谓等,翻译时也要换成现在的说法。

15、②彼豪民恃其赀,诬去贤使君,袁人失父母(《书博鸡者事》)

16、古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。例如:“齐师伐我。”(《曹刿论战》)齐国军队攻打我国。

17、然而我的同学翻译为:皇帝七次临幸他的弟弟。(???)

18、③客有吹洞箫者,依歌而和之。(苏轼《赤壁赋》)

19、“雅”就是译文语句优美,用词造句比较讲究,而且有一定的文采。要使译文生动、形象,地表达原文的写作风格。

20、第(2)句:关键实词有“为”(第2个)“救”;关键虚词有“为”(第1个)“而”“之”“则”,文言句式有“不能我救”(宾语前置句)。

文言文翻译(第二篇)

1、例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。

2、第一步:初读全文。指的是集中心思稳住神,浏览或跳读一遍。近几年高考都有一篇考人物传记的,看这样的文章要知道记载几个人,有的人物关系简明,有的人物关系复杂。一般有主人公,主人公有正反好坏之分,在人物身上,表现一种特殊的品格和性格。这要求考生解读人物关系,体味出人物的特有的品格和性格。作者写人物传记,或出于某种政治需要,或出于个人目的,通过人物传记,表现作者的观点和态度,要求考生能分析传记的基本内容,概括作者的观点态度。

3、删删去不译。文言文里的一些虚词,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译。文言文的翻译方法篇3文言文翻译的原则。

4、译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。

5、析结构。推断它在文章中的结构来推断它的词性,进而推断它的词义。

6、常见的虚词还有:也、则、以、者、因、之、为、于、兮、焉、与、莫等。

7、译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去,才符合原句的意思。

8、因不了解语法修辞造成的误译

9、(答案)(1)(有的人)担任官职之所以不能保持清廉,大都是由于(他的)家人喜好奢侈造成的。

10、让蒋勋用声音带你走进美学

11、那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!

12、这里“有”的后面省略了宾语“人”,“相示”前省略“以文”,后句省略主语“吾”,尾句省略宾语“之”,翻译时应该补上。

13、(1)单音实词增补成双音实词。

14、译:良马跳一次,不能超过十步,劣马走十天也能走得很远,它的成功在于不停地走。

15、我的同学翻译的是:“沈束总共被关在狱里十八年,等到他出来的时候,竟然没有儿子。”

16、①有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(《过秦论》)

17、实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

18、人名地名不必译,古义现代词语替。

19、我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

20、力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

文言文翻译(第三篇)

1、“良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何”

2、⑤乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。(贾谊《过秦论》)

3、翻译成:哭了整夜,读了几天书,终于自己上吊死了,我从中感觉到了深深的恶意。

4、你这个懒蛋还挺有骨气!

5、例:“还自扬州。”可调成“自扬州还”。

6、周阳侯始为诸卿时,尝一系长安,汤倾身为之。及出为侯,大与汤交,遍见汤贵人。汤给事内史,为宁成掾。以汤为无害,言大府,调为茂陵尉,治方中。

7、这句话应译成:距离华山洞百余步(的地方),有(一块)石碑倒(在)路旁。

8、焦仲卿听到这个变化,于是请假暂时回来,到兰芝家还有二三里的地方,人伤心,马也哀鸣。兰芝熟悉府吏的马叫声,轻步快跑去迎接他,悲伤失意地望着,知道(相爱的)人来了。她举起手抚摸着马鞍,哀声长叹使人心都碎了。说:“自从你离开我以后,人事的变化真料想不到啊!我有亲生母亲,逼迫我的还有亲哥哥,硬把我许配给别人了,你回来有什么指望的地方呢!”

9、遇到活用词时,应灵活地译出该词的活用意义。例如:

10、君子说:学习不可以停止。

11、——“一”译为“统一”,数词活用为动词全句可译为“六国灭亡了,天下统一了。”

12、锦瑟呀,你为何竟然有五十条弦?每弦每节,都令人怀思黄金华年。

13、历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。

14、《左氏》不祖孔子,而出于丘明,师徒相传,又无其人,且非先帝所存,无因得立。

15、(2)增补主语、谓语、宾语、介词或分句。

16、固定结构是文言文中的一种特殊现象,在翻译时有相对固定的格式。如果不按照固定的格式翻译就会出现错误,因此,在翻译文言文时只能用它的固定意思来翻译,不能擅自意译。

17、(译文)张衡上任之后治理严厉,整饬法令制度。

18、刘母告诉媒人说:“(我们)贫贱人家,有了这个女儿,她刚出嫁不久就被休回娘家。(她)不能做府吏的妻子,怎么配得上县太爷的公子?希望你多方面打听打听(再访求别的女子),我不能就答应你。”

19、“结草”是化用古代报恩的传说。一个士大夫将其父的爱妾另行嫁人,不使殉葬,爱妾已死去的父亲为替女儿报恩,将地上野草缠成乱结,绊倒恩人的敌手而使恩人取胜。所以应翻译为“报恩”。

20、(2)分点意识。文言文翻译的句子中往往有重要知识点,阅卷时,每个知识点翻译正确往往得1分,翻译时注意逐一落实。即从微观上,把握句子的知识点。

文言文翻译(第四篇)

1、②元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。(辛弃疾《永遇乐·京口北固亭怀古》)

2、①上书乞骸骨。(《张衡传》)

3、当时政治昏暗,中央权利向下转移,张衡于是给皇帝上书陈述这些事。后来被升为侍中,皇帝让他进皇宫,在皇帝左右,对国家的政事提意见。皇帝曾经向张衡问起天下人所痛恨的是谁。宦官害怕张衡说出他们,都给他使眼色,张衡于是没对皇帝说实话。但那些宦党终究害怕张衡成为祸患,于是一起诋毁他。张衡常常思谋自身安全的事,认为福祸相因,幽深微妙,难以看清,于是写了《思玄赋》表达和寄托自己的情思。

4、“恶”“过”“忠”“佞”就可以分别组成“厌恶”“过错”“忠诚”“奸佞”。

5、在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。再如:

6、在梁国,有一户姓杨的人家,家里有个九岁的儿子,他聪明。有一天,孔君平来拜见他的父亲,恰巧他父亲不在家,孔君平就把这个孩子叫了出来。孩子端水果来招待孔君平,水果里面有杨梅。孔君平指着杨梅给孩子看,并说:“这是你家的水果。”孩子马上回答说:“我可没听说孔雀是先生您家的.鸟。”

7、荆轲等待另一个朋友,想同他一起去,那人居住的远,还未到来,为此而留下等待他。

8、(解析)此句采用了互文的修辞方式。如果不了解此修辞方式很容易将此句误译为:不因为外物的美好而感到喜悦,也不因为自己的坎坷而感到悲伤。正确的翻译是要把相对应的内容合并到一起。此句应译为:不因为外物的好坏、自己的得失而感到喜悦或悲伤。

9、“更”“役”“复”“赋”,均应译为“变更”“差役”“恢复”“赋税”。

10、①更若役,复若赋,则如何?(柳宗元《捕蛇者说》)

11、①师道之不传也久矣。(韩愈《师说》)

12、问那些入蜀的人什么时候回来呢?这可怕的蜀道,实在难以登攀!只听见鸟儿在古树上哀号,雌的跟着雄的飞绕在林间。又听见子规在月下哭泣:“不如归去!不如归去!……”一声声,愁满空山。蜀道之难,难于上青天!听一听也会使人失去青春的容颜。山峰连着山峰,离天还不到一尺远,千年枯枝倒挂在悬岩上边。激流和瀑布各把神通显,冲得山岩震,推着巨石转,好一似雷霆回响在这万壑千山。蜀道是这样的艰险啊!可叹(你们这些)远道而来的人,不知是为了什么?

13、他妻子说:“你美什么,徐公也是你能提及的吗?”

14、⑤山有小口,仿佛若有光。(陶渊明《桃花源记》)

15、即增补法。原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语的词语和语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。包括以下几种情况:

16、①秦时明月汉时关。(王昌龄《出塞》)

17、是高一的一次语文练习题,估计会被语文老师当作错误范本一届又一届地笑话下去吧。

18、“噫”、“吁”、“嚱”均为表感叹的语气助词,翻译时只要译一个就可以了,故可译为“啊”。

19、答:也许是因为微生高追过孔子。

20、因不了解古代生活与典章制度而误译

文言文翻译(第五篇)

1、(秦王的)待臣上前,杀死荆轲。(事后)秦王头晕目眩了好长时间。

2、焦仲卿听到刘兰芝投水自杀这件事,心里知道(从此与刘兰芝)永远离别了,在庭院里的树下徘徊了一阵,自己就在向着东南的树枝上吊死了。

3、豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。

4、古之人不余欺也。(《石钟山记》)

5、①臣生当陨首,死当结草。(李密《陈情表》)

6、(解析)“故”为“原来”“谢”为“推辞”。

7、——“缙绅而能不易其志者”调整为“能不易其志之缙绅”,全句译为“大宦官魏忠贤作乱时,能不改变自己志节的官吏,中国这么大,能有几人呢?”

8、特意下达诏书让我做郎中;不久后才知道国恩深重,因为除我以外的人都去洗马了。

9、是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》

10、剑门关气象非凡,但也格外高险。一人来把守,万人难过关。把关的人若是不可靠,他反而成为祸患。行人来到这里,早上要防备猛虎的袭击,晚上要警惕长蛇的暗算。它们磨快了牙齿,时刻要摆人肉宴。被它们杀害的人啊,密密麻麻,成千上万。锦城虽说是个好地方,倒不如早早回家去!蜀道之难,难于上青天!当我踏上归途回身西望,还止不住连声长叹。

11、一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。

12、部编版九年级语文上册读读写写及注音

13、(译文)文长(人名)已经在官道上不得志。

14、马全节,字大雅,魏郡元城人。清泰初年,马全节担任金州防御使。正碰上蜀军攻打该城,州兵仅有一千人,兵马都监陈知隐很害怕,用有其他事情做借口出城去,带领三百人顺流而逃,敌贼又多,人们更加畏惧而情绪沮丧。马全节就拿出所有家财赏给士兵,又出奇兵阻击敌人,拼死奋战。敌贼退走,朝廷嘉赏他的功劳,下诏让他到京城,准备予以奖励。

15、句子流畅,再行搁笔。、篇二:文言文翻译的方法六字法,可能让你有意想不到的收获。这六个字是:对、增、删、移、留、换。

16、将下列文言文翻译成现代汉语:

17、罢朝:指因生气而散朝。

18、⑥噫吁嚱,危乎高哉!(李白《蜀道难》)

19、由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。

20、(答案)(1)戟是兵器,矛也是兵器,丢失兵器又捡到兵器,有什么不可以回家的?(2)叔无孙说:“我听说,君子在患难中救人,必须使他脱离灾难。”(于是)扬鞭策马追赶他,和他一起参加战斗,结果也死在战场上,没能回去。

分享: